Качество

Переводческие услуги и лингвистическая поддержка для бизнеса.

 Quality control.jpg       Этапы обеспечения качества переводов в нашей компании

  1. При размещении заказа уточняются пожелания заказчика по написанию имен собственных, терминологии  и т.п., а также при необходимости согласовывается глоссарий терминов для перевода. 
  2. Все переводчики проходят тщательный отбор, во внимание принимается их специализация и опыт работы в данной области, а также результаты тестирования. Помимо предварительного тестирования переводчиков мы постоянно оцениваем их переводы и контролируем соблюдение сроков сдачи и прочих пожеланий заказчика. Если заказ был размещен по результатам предоставления бесплатного тестового перевода, работать над заказом обязательно будет именно тот переводчик, который выполнял тестовый перевод.
  3. После завершения работ по переводу все переведенные тексты проверяются вторым переводчиком. Это не просто корректорская или редакторская правка, это тщательное сопоставление переведенного текста и текста оригинала. Эта услуга уже включена в стоимость перевода.
  4. По желанию заказчика осуществляется дополнительное литературное редактирование филологом-носителем русского языка или проверка носителем иностранного языка. Литературное редактирование оплачивается дополнительно.
Грамотно выполненный перевод текста – это всегда результат совместной работы и четкого взаимодействия менеджера, переводчика, редактора, корректора, специалиста по верстке и представителя заказчика. Мы рекомендуем заранее сообщать нам о принятой в вашей компании терминологии и указать нам контактное лицо для оперативного ответа на вопросы, возникающие в ходе выполнения переводческого проекта. 

Мы осознаем ответственность перед своими заказчиками. Результат нашей работы – документ, который представляет компанию внешнему миру или используется для принятия важных внутрикорпоративных решений. Мы постоянно совершенствуем бизнес-процессы и систему контроля качества, а также непрерывно повышаем квалификацию наших специалистов.