Факторы успеха: технический перевод

Переводческие услуги и лингвистическая поддержка для бизнеса.

Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос

По мнению нашей переводческой компании для того, чтобы технический перевод был качественным, иными словами, чтобы его терминология соответствовала общепринятой в данной отрасли, чтобы в нем не было искажений и смысловых ошибок, переводчику необходимо постоянное обновление своих знаний о предмете переводимого текста.

В различных инструкциях, статьях, описаниях могут упоминаться самые разнообразные понятия. Именно поэтому технический переводчик должен быть весьма разносторонним человеком, обладающим сведениями о современных научно-технических разработках в различных сферах деятельности. Для получения таких сведений, например, можно и нужно изучать периодическую литературу, в которой представлена краткая информация из разных областей знания.

Однако для переводчика, выполняющего письменный перевод технических текстов, и, соответственно, проводящего большую часть своего рабочего времени за экраном компьютера, существует еще один способ не только увидеть новейшие технические системы своими глазами, но в некоторых случаях даже потрогать их! Речь идет о всевозможных специализированных выставках, которые широко проводятся как в России, так и за рубежом. Разумеется, попасть на зарубежные выставки непросто ввиду немалой стоимости самой поездки, однако, посещение отечественной выставки, на которой, как правило, широко представлены и иностранные производители, представляется весьма полезным мероприятием. Участники выставок привозят с собой не только подробные каталоги своей продукции, но и действующие образцы. Поэтому посетитель может наблюдать в действии, например, станочный комплекс, который в любом ином случае можно увидеть только на крупном промышленном предприятии. Кроме того, изучая каталоги, буклеты и другие рекламные материалы различных фирм, переводчик может получить представление о характере и качестве работы своих коллег. В некотором роде это можно сравнить с посещением художественной выставки художником или скульптором, поскольку технический перевод нередко несет в себе элементы творчества. Помимо прочего в одном выставочном павильоне могут быть сосредоточены системы, относящиеся к целой отрасли промышленности, и за короткое время можно ознакомиться с множеством весьма любопытных экспонатов.

Для того чтобы поддерживать качество наших технических переводов на неизменно высоком уровне, мы постоянно направляем своих специалистов на специализированные выставки. Как известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать!

Мы также готовы предоставить бесплатный тестовый перевод вашего текста в объеме одной учетной страницы. Все условия выполнения заказов по переводу технических текстов можно узнать, обратившись в нашу компанию по телефону (495) 648-65-94 или по электронной почтеinfo@altm.ru.

Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время. Оставляя заявку, Вы соглашаетесь с правилами обработки персональных данных.