Вопросы и ответы

Переводческие услуги и лингвистическая поддержка для бизнеса.

Мы постарались собрать наиболее частые вопросы наших клиентов и максимально подробно ответить на них. Если эта информация будет не очень понятна, недостаточно подробна или вы не найдете здесь ответа на свой вопрос, пожалуйста, звоните нам (495) 648 65 94 или пишите на INFO@ALTM.RU, мы обязательно вам поможем.

Гарантии качества

Согласно требованиям конфиденциальности, действующим в нашей компании, мы не разглашаем без предварительного согласия наших клиентов какую-либо информацию о них или же о характере и содержании переводимых ими текстов третьим лицам. Для того, чтобы вы могли получить представление о качестве переводов, выполняемых нашей переводческой компанией, вы можете заказать тестовый перевод фрагмента вашего документа в объеме до 1800 символов с пробелами.

Переводческая деятельность в Российской Федерации не лицензируется. В своей работе мы следуем требованиям к обеспечению качества, оговоренным в ГОСТ и ISO.

Качество переводов обеспечивается на всех стадиях технологического процесса. Получив заказ, менеджер выясняет у клиента особые требования к терминологии, именам собственным и прочие аспекты, которые могут быть важны для последующей работы над текстом. Переводы выполняют только успешно справившиеся с тестовым заданием профессиональные переводчики, специализирующиеся на данной тематике. Выполненные переводы в обязательном порядке редактируются специалистами, владеющими английским языком. Если мы не уверены в том, что качество перевода будет высоким, мы не возьмемся за ваш заказ.

Бесплатный пробный перевод составляет 1 учетную страницу и выполняется нами для заказов, общий объем которых превышает 10 учетных страниц. Отрывок из текста вы можете выбрать по своему усмотрению. Если объем и сроки размещенного после выполнения пробного перевода заказа позволяют организовать работу с ним для одного переводчика, перевод будет выполнять именно тот специалист, чей пробный перевод вас устроил. Если возникнет необходимость разделить текст между несколькими переводчиками, выполнявший пробный перевод специалист будет назначен координатором данного проекта, ответственным за терминологию.

Расчет стоимости и оплата

Нет, тематика не влияет на стоимость перевода. Перевод выполняет тот переводчик, который специализируется на данной теме, поэтому никаких надбавок «за сложность» наша переводческая компания не устанавливает.

Один документ будет рассматриваться как перевод, для второго документа мы выполним сверку с переводом первого, если число совпадений составит не менее 70%, скидка от суммы стоимости перевода для второго документа составит 50%.

Скидки предоставляются в нескольких случаях:
1. Скидки за повторы. Такие скидки предоставляются при выполнении перевода нескольких документов аналогичного содержания и структуры, например, сертификатов, бланков, инструкций и пр., или при выполнении перевода новой редакции документа, который уже был переведен нами ранее.
2. Скидки за объем. Эти скидки предоставляются для заказов, объем которых превышает 50 учетных страниц при отсутствии срочности выполнения.
3. Скидка постоянного клиента. Подобная скидка предоставляется корпоративным клиентам и их сотрудникам для личных заказов при условии регулярного размещения заказов в нашей компании в течение одного календарного года, является бессрочной и распространяется на все услуги, кроме подготовки документов для нотариального заверения подписи переводчика и срочных переводов.

Мы работаем только с юридическими лицами и только по безналичному расчету. Оплата за перевод перечисляется на банковский счет нашей компании согласно выставленному счету. Предоставляется полный комплект платежных документов (договор, счет, акт приемки/сдачи выполненных работ). Пожалуйста, обратите внимание на то, что мы работаем по УСН (без НДС), поэтому счета-фактуры не предоставляются.

Учетная страница – понятие, которое применяется для расчета объема и стоимости переводимого текста. Стандартная учетная страница, принятая в большинстве переводческих компаний и бюро переводов, составляет 1800 символов с пробелами по статистике Microsoft Word. Для расчета количества символов в документе используется вкладка "Статистика" (левый нижний угол окна MS Word), в котором указано количество слов. Если открыть эту вкладку, появится развернутая информация о документе и при делении на 1800 числа, указанного в разделе "Знаков (с пробелами)", мы получим количество учетных страниц. При переводе с одного языка на другой объем текста может меняться, например, при переводе с английского языка на русский язык, количество знаков с пробелами возрастает примерно на 20%. В нашей переводческой компании при расчете итоговой стоимости перевода обычно за основу берется переведенный текст. При предварительной оценке стоимости перевода мы всегда учитываем возможные изменения статистики, поэтому окончательная стоимость может отличаться от предварительной оценке на 5-10% максимум, и вы точно сможете оценить свои расходы на перевод уже на стадии размещения заказа.

Если формат вашего текста не MS Word или у вас есть сомнения в том, правильно ли вы оценили количество символов в документе, присылайте ваши материалы для перевода на нашу электронную почту INFO@ALTM.RU, и мы подготовим для вас подробное коммерческое предложение в течение 1-3 часов в зависимости от объема текста.

Рассчитать предварительную стоимость перевода самостоятельно возможно, если текст в формате DOC и в нем нет графиков и каких-либо изображений. Для этого 13500 знаков делим на 1800 и получаем количество учетных страниц - 7,5. Если текст переводится с русского языка на иностранный, количество учетных страниц меняется незначительно. Если перевод будет сделан с иностранного языка на русский, в зависимости от языка объем текста может увеличиться на 10-20%. Если в тексте есть графики, неизменяемые рисунки с надписями, прочие визуальные объекты, текст на которых также необходимо перевести, присылайте материалы на нашу электронную почту INFO@ALTM.RU, мы готовы сделать расчет стоимости и предоставить подробное коммерческое предложение по переводу в течение 1-3 часов.

Поскольку оригинал не всегда предоставляется в электронном виде или может содержать большее количество ненужных пробелов из-за ошибок форматирования, мы производим окончательный подсчет по переведенному тексту для удобства заказчиков. Однако, если для вашей компании важно определиться с бюджетом переводческих услуг абсолютно точно, мы готовы зафиксировать цену перевода в соответствии с нашим предварительным расчетом, и вы можете быть уверены в том, что заплатите именно оговоренную стоимость.