Качество
Этапы обеспечения качества переводов в нашей компании |
|
- При размещении заказа уточняются пожелания заказчика по написанию имен собственных, терминологии и т.п., а также при необходимости согласовывается глоссарий терминов для перевода.
- Все переводчики проходят тщательный отбор, во внимание принимается их специализация и опыт работы в данной области, а также результаты тестирования. Помимо предварительного тестирования переводчиков мы постоянно оцениваем их переводы и контролируем соблюдение сроков сдачи и прочих пожеланий заказчика. Если заказ был размещен по результатам предоставления бесплатного тестового перевода, работать над заказом обязательно будет именно тот переводчик, который выполнял тестовый перевод.
- После завершения работ по переводу все переведенные тексты проверяются вторым переводчиком. Это не просто корректорская или редакторская правка, это тщательное сопоставление переведенного текста и текста оригинала. Эта услуга уже включена в стоимость перевода.
- По желанию заказчика осуществляется дополнительное литературное редактирование филологом-носителем русского языка или проверка носителем иностранного языка. Литературное редактирование оплачивается дополнительно.
Мы осознаем ответственность перед своими заказчиками. Результат нашей работы – документ, который представляет компанию внешнему миру или используется для принятия важных внутрикорпоративных решений. Мы постоянно совершенствуем бизнес-процессы и систему контроля качества, а также непрерывно повышаем квалификацию наших специалистов.