Этот глоссарий подготовлен переводчиками нашей компании, а также проверен и одобрен юристом по корпоративному праву США.Основу для глоссария задали фразы из Yandex.Wordstat, перевод которых искали русскоязычные пользователи. Термин contract может быть заменен на agreement, если этого требует текст вашего документа.
Мы выражаем глубочайшую благодарность нашему консультанту Шарлотте С. Бьюкенен (Charlotte S. Buchanan, Esq.), г. Олбани, штат Нью-Йорк, США, за её экспертное мнение, поддержку и терпение.
|
аннулировать договор |
to cancel / annul / rescind the contract |
|
в рамках договора |
under the contract |
|
в случае разночтений русского и английского вариантов договоров преимущественную силу имеет текст на русском (английском) языке |
in case of discrepancies between the Russian and the English texts of the contract, the Russian (English) version shall prevail |
|
в соответствии с договором от |
according to/in accordance with / pursuant to the contract |
|
вносить изменения в договор |
amend the contract |
|
все пункты договора |
all contract clauses |
|
вы не вернули оригинал |
you have not returned the original |
|
выйти из договора |
to withdraw / rescind / cancel the contract |
|
датировать договор датой |
to date the contract |
|
датировать договор задним числом |
to backdate the contract |
|
договор в редакции |
the contract as revised |
|
договор возмездного оказания услуг |
contract for paid services |
|
договор гражданско-правового характера |
civil contract |
|
договор дарения |
contract regarding the gift from (name) to (name) |
|
договор залога векселя |
contract for the pledge of security |
|
договор купли продажи недвижимости |
contract for the purchase of real property |
|
договор материальной ответственности |
contract for liability on … |
|
договор на брокерское обслуживание |
brokerage contract |
|
договор на оказание услуг |
service contract |
|
договор на подписании и будет подписан после обсуждения |
the contract is being considered and will be signed upon resolution of disputed clauses |
|
договор об открытии невозобновляемой кредитной линии |
contract for non-revolving credit line |
|
договор от такого то числа |
the contract dated |
|
договор оферты |
offer and acceptance contract |
|
договор передачи в собственность |
contract for transfer of ownership |
|
договор подряда |
independent-work contract |
|
договор поручения |
commission contract |
|
договор поставки |
supply contract |
|
договор реструктуризации |
contract to restructure |
|
договор строительного подряда |
construction contract |
|
договор транспортной экспедиции |
contract for freight forwarding |
|
договор условного депонирования |
escrow contract |
|
договор установления долей |
contract for ownership share |
|
договор уступки |
contract for assignment |
|
договор хранения |
storage contract |
|
договор цессии |
assignment contract |
|
договоры стратегического управления |
management contract |
|
дополнительное соглашение |
supplementary contract / addendum / additional agreement |
|
дополнить договор пунктом |
to add a clause to the contract |
|
дополнительное соглашение об изменении пункта договора |
addendum / supplement to the contract (on changing a clause) |
|
досрочный отказ от договора |
premature contract termination |
|
завершение договора |
completion of the contract |
|
замечания к договору |
corrections / changes to the contract |
|
заочное подписание договора |
remote signing of the contract |
|
заполнение реквизитов в договоре |
to fill in contract details |
|
изложить п 4.1 договора |
to state / draft clause 4.1 of the contract |
|
изложить пункт 3.1 договора в следующей редакции |
to state clause 3.1 of the contract as |
|
изменить положения договора |
to amend the provisions of the contract |
|
иметь приоритет |
to prevail |
|
исключить пункт из договора |
to exclude / eliminate the clause from the contract |
|
исполнение договора |
performance / fulfilment / execution of the contract |
|
исполнители договора |
contractors |
|
используемые в договоре |
used in the contract |
|
истечение срока договора |
contract expiration date |
|
когда и если |
if and when |
|
копейка |
kopeck |
|
подписант договора |
signatory to the contract |
|
лицензионное соглашение |
contract to license |
|
макет договора |
sample contract / form contract |
|
многосторонний договор |
multilateral contract |
|
накладная |
consignment note |
|
нарушение договора |
breach of the contract |
|
настоящее соглашение |
this contract |
|
настоящее соглашение составлено в двух экземплярах |
this contract is made in two counterparts |
|
настоящий договор составлен на русском и английском языках |
this contract is made in the Russian and English languages |
|
не в ущерб положениям договора |
without prejudice to the contract provisions |
|
невзирая на пункт договора |
notwithstanding the contract clause |
|
односторонний отказ от исполнения договора |
unilateral refusal to fulfill obligations under the contract |
|
ознакомиться с договором |
to study the contract |
|
ознакомьтесь с пунктами договора |
to study clauses of the contract |
|
опционное соглашение |
option contract |
|
отказ от договора |
withdrawal from the contract |
|
оформить договор |
to make / execute the contract |
|
ПАО |
public joint stock company |
|
парафировать договор |
to initial the contract |
|
платежные реквизиты |
payment details |
|
организационно правовая форма |
form of incorporation |
|
передать договор |
to transfer the contract |
|
подготовить договор |
to prepare the contract |
|
подготовка соглашения |
preparation of the contract |
|
подписание договора |
signing of the contract |
|
подпишите договор |
sign the contract |
|
полнота соглашения |
completeness of the contract |
|
после истечения срока договора |
upon the expiration date of the contract |
|
поставить инициалы на договоре |
to initial the contract |
|
правовое качество договора |
legal force of the contract |
|
преамбула соглашения |
recitals |
|
предварительный договор поставки |
preliminary supply contract |
|
предложить новую редакцию договора |
to offer a new revision of the contract |
|
предмет договора |
subject-matter of the contract |
|
представительский договор |
representative contract |
|
предусмотренное договором |
under the contract / provided by the contract |
|
препятствовать исполнению договора |
to prevent fulfilment of the contract |
|
признать договор не подлежащим к применению |
to consider the contract to be invalid |
|
прийти к соглашению |
to come to an agreement |
|
приложение к договору |
appendix to the contract |
|
продлевать договор |
to extend the contract |
|
продление договора |
extension of the contract |
|
проект договора |
draft contract |
|
пролонгация договора |
extension of the contract |
|
противоречить пункту договора |
to contradict the clause in the contract |
|
протокол разногласий к договору |
discrepancy report |
|
прочие положения в договоре |
other provisions |
|
прошу вас выслать нам оригинал договора |
please, send us the contract original |
|
пункт 2 договора необходимо изменить |
clause 2 of the contract needs to be changed |
|
пункт договора |
clause of the contract |
|
пункт договора аннулируется |
the clause of the contract is cancelled |
|
пункт контракта |
contract clause |
|
рамочный договор |
master agreement |
|
редакция соглашения |
revision of the contract |
|
реквизиты |
details |
|
совместный договор |
joint contract |
|
соглашение прилагается |
the contract is enclosed |
|
составить договор |
to make a contract |
|
сроки исполнения договора прежние |
the deadline for the fulfilment of obligations under the contract is the same |
|
употребляемый в договоре |
mentioned in the contract |
|
учредительный договор |
memorandum of association |
|
цессия |
assignment |
|
читать пункт договора в следующей редакции |
the contract clause should read as follows |
|
шапка договора |
heading |
|
экземпляр договора |
counterpart of the contract |

