Мы выражаем глубочайшую благодарность нашему консультанту Шарлотте С. Бьюкенен (Charlotte S. Buchanan, Esq.), г. Олбани, штат Нью-Йорк, США, за её экспертное мнение, поддержку и терпение.
аннулировать договор |
to cancel / annul / rescind the contract |
в рамках договора |
under the contract |
в случае разночтений русского и английского вариантов договоров преимущественную силу имеет текст на русском (английском) языке |
in case of discrepancies between the Russian and the English texts of the contract, the Russian (English) version shall prevail |
в соответствии с договором от |
according to/in accordance with / pursuant to the contract |
вносить изменения в договор |
amend the contract |
все пункты договора |
all contract clauses |
вы не вернули оригинал |
you have not returned the original |
выйти из договора |
to withdraw / rescind / cancel the contract |
датировать договор датой |
to date the contract |
датировать договор задним числом |
to backdate the contract |
договор в редакции |
the contract as revised |
договор возмездного оказания услуг |
contract for paid services |
договор гражданско-правового характера |
civil contract |
договор дарения |
contract regarding the gift from (name) to (name) |
договор залога векселя |
contract for the pledge of security |
договор купли продажи недвижимости |
contract for the purchase of real property |
договор материальной ответственности |
contract for liability on … |
договор на брокерское обслуживание |
brokerage contract |
договор на оказание услуг |
service contract |
договор на подписании и будет подписан после обсуждения |
the contract is being considered and will be signed upon resolution of disputed clauses |
договор об открытии невозобновляемой кредитной линии |
contract for non-revolving credit line |
договор от такого то числа |
the contract dated |
договор оферты |
offer and acceptance contract |
договор передачи в собственность |
contract for transfer of ownership |
договор подряда |
independent-work contract |
договор поручения |
commission contract |
договор поставки |
supply contract |
договор реструктуризации |
contract to restructure |
договор строительного подряда |
construction contract |
договор транспортной экспедиции |
contract for freight forwarding |
договор условного депонирования |
escrow contract |
договор установления долей |
contract for ownership share |
договор уступки |
contract for assignment |
договор хранения |
storage contract |
договор цессии |
assignment contract |
договоры стратегического управления |
management contract |
дополнительное соглашение |
supplementary contract / addendum / additional agreement |
дополнить договор пунктом |
to add a clause to the contract |
дополнительное соглашение об изменении пункта договора |
addendum / supplement to the contract (on changing a clause) |
досрочный отказ от договора |
premature contract termination |
завершение договора |
completion of the contract |
замечания к договору |
corrections / changes to the contract |
заочное подписание договора |
remote signing of the contract |
заполнение реквизитов в договоре |
to fill in contract details |
изложить п 4.1 договора |
to state / draft clause 4.1 of the contract |
изложить пункт 3.1 договора в следующей редакции |
to state clause 3.1 of the contract as |
изменить положения договора |
to amend the provisions of the contract |
иметь приоритет |
to prevail |
исключить пункт из договора |
to exclude / eliminate the clause from the contract |
исполнение договора |
performance / fulfilment / execution of the contract |
исполнители договора |
contractors |
используемые в договоре |
used in the contract |
истечение срока договора |
contract expiration date |
когда и если |
if and when |
копейка |
kopeck |
подписант договора |
signatory to the contract |
лицензионное соглашение |
contract to license |
макет договора |
sample contract / form contract |
многосторонний договор |
multilateral contract |
накладная |
consignment note |
нарушение договора |
breach of the contract |
настоящее соглашение |
this contract |
настоящее соглашение составлено в двух экземплярах |
this contract is made in two counterparts |
настоящий договор составлен на русском и английском языках |
this contract is made in the Russian and English languages |
не в ущерб положениям договора |
without prejudice to the contract provisions |
невзирая на пункт договора |
notwithstanding the contract clause |
односторонний отказ от исполнения договора |
unilateral refusal to fulfill obligations under the contract |
ознакомиться с договором |
to study the contract |
ознакомьтесь с пунктами договора |
to study clauses of the contract |
опционное соглашение |
option contract |
отказ от договора |
withdrawal from the contract |
оформить договор |
to make / execute the contract |
ПАО |
public joint stock company |
парафировать договор |
to initial the contract |
платежные реквизиты |
payment details |
организационно правовая форма |
form of incorporation |
передать договор |
to transfer the contract |
подготовить договор |
to prepare the contract |
подготовка соглашения |
preparation of the contract |
подписание договора |
signing of the contract |
подпишите договор |
sign the contract |
полнота соглашения |
completeness of the contract |
после истечения срока договора |
upon the expiration date of the contract |
поставить инициалы на договоре |
to initial the contract |
правовое качество договора |
legal force of the contract |
преамбула соглашения |
recitals |
предварительный договор поставки |
preliminary supply contract |
предложить новую редакцию договора |
to offer a new revision of the contract |
предмет договора |
subject-matter of the contract |
представительский договор |
representative contract |
предусмотренное договором |
under the contract / provided by the contract |
препятствовать исполнению договора |
to prevent fulfilment of the contract |
признать договор не подлежащим к применению |
to consider the contract to be invalid |
прийти к соглашению |
to come to an agreement |
приложение к договору |
appendix to the contract |
продлевать договор |
to extend the contract |
продление договора |
extension of the contract |
проект договора |
draft contract |
пролонгация договора |
extension of the contract |
противоречить пункту договора |
to contradict the clause in the contract |
протокол разногласий к договору |
discrepancy report |
прочие положения в договоре |
other provisions |
прошу вас выслать нам оригинал договора |
please, send us the contract original |
пункт 2 договора необходимо изменить |
clause 2 of the contract needs to be changed |
пункт договора |
clause of the contract |
пункт договора аннулируется |
the clause of the contract is cancelled |
пункт контракта |
contract clause |
рамочный договор |
master agreement |
редакция соглашения |
revision of the contract |
реквизиты |
details |
совместный договор |
joint contract |
соглашение прилагается |
the contract is enclosed |
составить договор |
to make a contract |
сроки исполнения договора прежние |
the deadline for the fulfilment of obligations under the contract is the same |
употребляемый в договоре |
mentioned in the contract |
учредительный договор |
memorandum of association |
цессия |
assignment |
читать пункт договора в следующей редакции |
the contract clause should read as follows |
шапка договора |
heading |
экземпляр договора |
counterpart of the contract |