Переводим паспорт безопасности вещества

Переводческие услуги и лингвистическая поддержка для корпоративных клиентов.

Переводим паспорт безопасности вещества
Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос

Перевод паспорта безопасности вещества (материала) с/на английский язык согласно ГОСТ

Перевод паспорта безопасности вещества (материала) (англ. Satefy Data Sheet, ранее - Material Safety Data Sheet) может потребоваться при экспорте или импорте химической продукции. Переводя подобные документы, важно помнить о том, что основные требования к паспорту безопасности вещества или материала в Российской Федерации устанавливает ГОСТ 30333-2007 Паспорт безопасности химической продукции. Общие требования . При этом содержание аналогичных документов, разработанных на английском языке, регулирует стандарт ISO 11014:2009 (en) Safety data sheet for chemical products – Content and order of sections. Поскольку паспорт безопасности вещества – стандартизированный документ, при его переводе с/на английский или русский языки особенно важно придерживаться терминологии указанной официальной документации.

Точное наименование вещества (материала) желательно согласовать до начала работы над переводом, а при переводе стандартных формулировок переводчику необходимо пользоваться рекомендациями ГОСТ и ISO.

Краткий глоссарий для перевода стандартных фраз паспорта безопасности, подготовленный специалистами нашей компании с использованием ГОСТ и ISO:

Chemical product – Химическая продукция

Substance – Химическое вещество

Mixture – Смесь веществ

Section 1 – Раздел 1

IDENTIFICATION – ИДЕНТИФИКАЦИЯ ХИМИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ И СВЕДЕНИЯ О ПРОИЗВОДИТЕЛЕ ИЛИ ПОСТАВЩИКЕ

Product Identifier – Идентификация химической продукции

Product Name – Наименование химической продукции

Synonyms – Синонимичные наименования

Intended Use of the Product – Рекомендации и ограничения по применению химической продукции

Use of the Substance / Mixture – Применение химического вещества / смеси веществ

Name, Address, and Telephone of the Responsible Party – Полное официальное наименование, адрес и номер телефона организации (фамилия лица), ответственной(го) за производство, ввоз и выпуск в обращение химической продукции.

Emergency Telephone Number – Номер телефона экстренной связи организации, предоставляющей консультации при возникновении чрезвычайных ситуаций

Section 2 – Раздел 2

HAZARDS IDENTIFICATION – ИДЕНТИФИКАЦИЯ ОПАСНОСТИ (ОПАСНОСТЕЙ)

Classification of the Substance or Mixture – Сведения о классификации опасности химической продукции

Label Elements – Элементы маркировки на основе СГС (согласованная на глобальном уровне система), включая меры предосторожности

Other Hazards – Прочие опасности, которые не классифицированы по СГС

Section 3 – Раздел 3

COMPOSITION / INFORMATION ON INGREDIENTS – СОСТАВ (ИНФОРМАЦИЯ О КОМПОНЕНТАХ)

Substance – Химическая продукция, представляющая собой индивидуальное химическое вещество

Mixture – Химическая продукция, представляющая собой смесь веществ

CAS No. – Номер вещества в реестре CAS (Chemical Abstracts Service), США

Section 4 – Раздел 4

FIRST AID MEASURES – МЕРЫ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ

Inhalation – Воздействие через органы дыхания

Skin Contact – Воздействие при попадании на кожу

Eye Contact – Воздействие при попадании в глаза

Ingestion – Воздействие при попадании внутрь организма

Most Important Symptoms and Effects Both Acute and Delayed – Данные о симптомах воздействия, проявляющихся как при непосредственном воздействии химической продукции, так и спустя некоторое время.

Indication of Any Immediate Medical Attention and Special Treatment Needed – Описание необходимых мер по оказанию первой помощи пострадавшим на месте происшествия с указанием, является ли помощь врача-специалиста конкретного профиля необходимой или желательной.

Section 5 – Раздел 5

FIRE-FIGHTING MEASURES – МЕРЫ И СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПОЖАРОВЗРЫВОБЕЗОПАСНОСТИ

Extinguishing Media – Рекомендуемые средства тушения пожаров

Unsuitable Extinguishing Media – Запрещенные средства тушения пожаров

Special Hazards Arising from the Substance or Mixture – Специфика при тушении

Section 6 – Раздел 6

ACCIDENTAL RELEASE MEASURES – МЕРЫ ПО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ И ЛИКВИДАЦИИ АВАРИЙНЫХ И ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЙ

Personal Precautions, Protective Equipment and Emergency Procedures – Меры обеспечения индивидуальной и коллективной безопасности при аварийных и чрезвычайных ситуациях, порядок действий при ликвидации аварийных или чрезвычайных ситуаций

Environmental Precautions – Меры предосторожности при ликвидации аварийных и чрезвычайных ситуаций, обеспечивающие защиту окружающей среды

Methods and Materials for Containment and Cleaning Up – Методы и средства нейтрализации и очистки

Section 7 – Раздел 7

HANDLING AND STORAGE – ПРАВИЛА ХРАНЕНИЯ ХИМИЧЕСКОЙ ПРОДУКЦИИ И ОБРАЩЕНИЯ С НЕЙ ПРИ ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫХ РАБОТАХ

Precautions for Safe Handling – Меры предосторожности при обращении с химической продукцией

Conditions for Safe Storage, Including Any Incompatibilities – Условия и сроки безопасного хранения химической продукции, в том числе перечень несовместимых при хранении веществ и материалов

Section 8 – Раздел 8

EXPOSURE CONTROLS / PERSONAL PROTECTION – СРЕДСТВА КОНТРОЛЯ ЗА ОПАСНЫМ ВОЗДЕЙСТВИЕМ И СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ

Control Parameters – Параметры, подлежащие обязательному контролю

Exposure Controls – Меры обеспечения контроля за установленными параметрами

Personal Protective Equipment – Информация об индивидуальных средствах защиты персонала

Section 9 – Раздел 9

PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES – ФИЗИКО-ХИМИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА

Information on Basic Physical and Chemical Properties

Physical State – Физическое состояние (твердое, жидкое, газообразное)

Odor – Запах

Odor Threshold – Порог запаха

Evaporation Rate – Скорость испарения

Melting Point – Температура плавления

Freezing Point – Температура замерзания

Boiling Point – Начальная температура кипения

Flash Point – Температура вспышки

Auto-Ignition Temperature – Температура самовозгорания

Decomposition Temperature – Температура разложения

Flammability (solid, gas) – Температура воспламенения (твёрдое, газообразное)

Vapor Pressure – Давление пара

Relative Vapor Density - Плотность пара (в зависимости от давления)

Specific Gravity – Удельная плотность

рН – Водородный показатель (рН)

Relative Density – Плотность (в зависимости от давления)

Solubility – Растворимость (в конкретной среде)

Partition Coefficient: N-Octanol / Water – Коэффициент распределения: н-октанол/вода

Viscosity – Вязкость

Section 10 – Раздел 10

STABILITY AND REACTIVITY – СТАБИЛЬНОСТЬ И РЕАКЦИОННАЯ СПОСОБНОСТЬ

Reactivity – Реакционная способность

Chemical Stability - Химическая стабильность

Possibility of Hazardous Reactions – Возможность опасных реакций

Conditions to Avoid – Условия, которых следует избегать

Incompatible Materials – Несовместимые вещества и материалы

Hazardous Decomposition Products – Опасные продукты разложения

Section 11 – Раздел 11

TOXICOLOGICAL INFORMATION – ИНФОРМАЦИЯ О ТОКСИЧНОСТИ

Information on Toxicological Effects – Описание токсикологических последствий

Acute Toxicity – Острая токсичность

Carcinogenicity – Канцерогенность

Reproductive Toxicity – Репродуктивная токсичность

Section 12 – Раздел 12

ECOLOGICAL INFORMATION – ИНФОРМАЦИЯ О ВОЗДЕЙСТВИИ НА ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ

Toxicity – Экотоксичность

Persistence and Degradability – Данные о стабильности и трансформации в окружающей среде

Mobility in Soil – Данные о миграции в почве

Other Adverse Effects – Другие виды неблагоприятного воздействия

Section 13 – Раздел 13

DISPOSAL CONSIDERATIONS – РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УДАЛЕНИЮ ОТХОДОВ (ОСТАТКОВ)

Waste Treatment Methods – Рекомендации по безопасной обработке отходов (остатков) химической продукции.

Waste Disposal Recommendations – Сведения по удалению, утилизации и/или ликвидации отходов в соответствии с действующим национальным законодательством

Section 14 – Раздел 14

TRANSPORT INFORMATION – ИНФОРМАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОЗКАХ (ТРАНСПОРТИРОВАНИИ)

Proper Shipping Name - Надлежащее отгрузочное наименование

Identification Number (обычно содержит аббревиатуру UN)- Номер ООН в соответствии с Рекомендациями ООН

Label Codes - Транспортная маркировка

Packing Group – Группа упаковки

Section 15 – Раздел 15

REGULATORY INFORMATION – ИНФОРМАЦИЯ О НАЦИОНАЛЬНОМ И МЕЖДУНАРОДНОМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВЕ

Section 16 – Раздел 16

OTHER INFORMATION, INCLUDING DATE OF PREPARATION OR LAST REVISION – ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

(Пример паспорта безопасности взят с https://www.msdsonline.com/wp-content/uploads/2017/10/class_3_acetone_sample_sds_us.pdf)
Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время. Оставляя заявку, Вы соглашаетесь с правилами обработки персональных данных.