Профессиональный перевод резюме на английский язык
Если вам нужен профессиональный перевод резюме на английский язык, с большой долей вероятности вы либо ищете работу в зарубежной компании, либо хотите поступить в университет в другой стране. Это означает, что вы сами, скорее всего, хорошо владеете английским языком, и можете сделать вполне профессиональный перевод резюме на английский язык самостоятельно. Эта статья поможет вам вспомнить несколько важных правил такого перевода.
Кейс – профессиональный перевод резюме на английский язык
Вот отзыв нашего клиента, которому мы переводили резюме с редактированием носителем языка (американский английский) несколько лет назад.
Что же такого было сделано нашими переводчиками, и что именно дополнительно посоветовала наш редактор, профессионально занимающаяся составлением и переводом резюме на английский язык?
Во-первых, текст был нещадно сокращен. Во-вторых, был полностью изменен внешний вид резюме – в частности, из текста была удалена фотография автора, поскольку для англоязычных стран она не нужна. В-третьих, автор резюме получил краткий перечень практических советов по улучшению своего резюме.
Советы носителя языка - профессионала по переводу резюме на английский язык
Переводя резюме на английский язык, сокращайте и адаптируйте: Перед тем, как приступить к переводу резюме на английский язык, внимательно прочтите текст и подумайте, насколько важны для ваших потенциальных работодателей/университета перечисленные в нем детали. К сожалению, нельзя написать один текст резюме на все случаи жизни, поэтому первым шагом перед тем, как приступить к переводу резюме, будет его адаптация под ту цель, для которой оно составляется и переводится.
Резюме может быть длиннее, чем одна страница, но важно не превышать лимит двух страниц. Маловероятно, что слишком длинное резюме вообще дочитают.
Первое впечатление от резюме – самое важное: Поскольку изначально ваше резюме будут бегло просматривать, необходимо произвести благоприятное первое впечатление за счет хорошо читаемого, симметричного и логичного форматирования текста. Перед тем, как приступить к профессиональному переводу резюме на английский язык и после того, как ваш перевод будет готов, попросите нескольких человек прочитать его и оценить по следующим параметрам:
-
Понятность – можно ли быстро и без проблем найти самую важную информацию?
-
Плотность текста – есть ли излишне многословные разделы, которые хочется пропустить при чтении?
-
Внешний вид – насколько красиво выглядит формат (заголовки, шрифт, расположение на странице), насколько пропорциональны разные части резюме?
-
Полное отсутствие ошибок – орфография и пунктуация идеальны, названия компаний написаны правильно и так, как они называются на английском языке (проверьте в Google!)?
-
Наличие важной информации – указаны ли имя, телефон, адрес электронной почты на каждой странице (в колонтитулах)?
Содержание переведенного на английский язык резюме
Нет строгих требований к тому, что указывать первым – компанию, в которой вы работали (работаете) или должность, но если это известная компания и не очень значительная должность, лучше указать компанию первой, и наоборот. Это правило рекомендовано не только для профессионального перевода резюме на английский язык, но и при составлении резюме на русском языке.
Описывая ваши обязанности на рабочем месте, создавайте маркированные списки и начинайте каждый новый пункт с глагола в настоящем времени, если вы еще работаете в этой должности, или в прошедшем, если не работаете. Тщательно подбирайте глаголы, избегайте повторов – по запросу «verbs for resume» в Google легко найти множество источников, которые помогут вам подобрать наиболее емкие глаголы для описания ваших обязанностей и разнообразить ваш перевод резюме на английский язык синонимами.
Самостоятельно сделать профессиональный перевод резюме на английский язык – абсолютно реальная задача, но если в процессе ее выполнения вам понадобится совет, будем рады проконсультировать вас, организовать правку вашего резюме специалистами или помочь с переводом.Просим обратить внимание на то, что с июля 2018 года наша компания оказывает услуги перевода только юридическим лицам и индивидуальным предпринимателям. Заказы от физических лиц, к сожалению, в настоящий момент не принимаются. Приносим наши извинения!