Если вы предпочитаете перевести юридическую документацию самостоятельно, вероятно, вам будет интересно ознакомиться со списком типовых фраз для юридического перевода на английский язык, разработанным нами совместно с практикующим юристом (США), или с рекомендациями российского юриста для переводов на русский язык.
Если же ваш выбор - передать перевод стороннему подрядчику, для заказчиков в нашей компании разработана следующая последовательность действий при работе над переводом договоров:
1. Заказчик присылает нам текст договора по электронной почте, а мы в течение 1-3 часов высылаем заказчику предложение по стоимости и срокам выполнения перевода. По желанию заказчика также выполняем бесплатно тестовый перевод фрагмента по выбору заказчика в объеме 1800 символов с пробелами по статистике MS Word. Тестовый перевод отрывка из договора с английского языка или на английский язык предоставляется в течение одного рабочего дня, сроки предоставления тестового перевода для прочих языков уточняются дополнительно.
2. После того, как достигнута договоренность по стоимости перевода договора и сроку его сдачи, мы согласовываем с заказчиком перевода написание имен собственных в тексте перевода, а также (при необходимости) глоссарий терминов, которые будут использованы в переводе. Это важно, так как написание названий компаний, имен директоров, товарных знаков в переводе будет соответствовать общепринятому написанию и их написанию в других текстах, относящихся к переводимому договору. Например, названия компаний при переводе договора с русского языка на английский язык желательно переводить так, как они указаны в уставе компании, а фамилии и имена директоров - согласно написанию в загранпаспортах.
3. Переводчик, работающий над переводом договора, специализируется на юридической тематике и владеет лексикой, используемой в таких текстах. Если для заказчика выполнялся бесплатный тестовый перевод, в работе над переводом договора будет участвовать тот переводчик, тестовый перевод которого заказчик одобрил перед размещением заказа.
4. Переводы договоров, как с иностранного языка, так и на иностранный язык, проверяет второй переводчик, также работающий с юридической тематикой. Второй переводчик сверяет готовый перевод с оригиналом, и такая двойная проверка перевода снижает вероятность ошибок.
5. По желанию заказчика выполняем бесплатно верстку перевода договора в две колонки с оригиналом.
Стоимость перевода одной учетной страницы | от 580 руб. |
Одна учетная страница составляет 1800 символов с пробелами по статистике MS Word. Подробная информация о стоимости указана в разделе "Цены".
Чтобы узнать точную стоимость и сроки перевода, пришлите договор, который нужно перевести, на нашу электронную почту INFO@ALTM.RU - коммерческое предложение будет предоставлено в течение 1-3 часов. Для объемов свыше 50 учетных страниц действуют скидки.
По запросу выполняется бесплатный тестовый перевод.
Подробная информация о принципах ценообразования и вариантах сокращения расходов на перевод.
Некоторые тонкости перевода юридической документации, а также советы для самостоятельной проверки качества перевода.