В состав проектной документации входит множество разнообразных документов, поэтому если в штате организации нет постоянного переводчика или объем переводов велик для одного штатного сотрудника, выполнение переводов приходится передавать на аутсорсинг. Так как любой проект - это длительное мероприятие, для соблюдения единства терминологии в переведенных текстах желательно, чтобы перевод выполнялся одной и той же переводческой компанией, поэтому к выбору подрядчика для оказания услуг перевода следует подойти особенно ответственно.
Рекомендуем при выборе компании для перевода проектной или тендерной документации в первую очередь определиться со следующим:
1. сроки перевода – если предполагаются сжатые сроки для большого объема документации, возможность выполнения такого требования и вероятные доплаты за срочность важно согласовать заранее;
2. состав проектной документации – рекомендуем предварительно уточнить форматы документов, с которыми работает переводческая компания, обсудить сроки и тарифы для перевода презентаций и чертежей, а также вероятные наценки за формат и стоимость оформления схем, вставки изображений и перевода нестандартных графических объектов;
3. наличие переводчиков по нужным тематикам для каждого раздела проектной или тендерной документации: технических переводчиков-инженеров, специалистов в области экономических переводов, профильных редакторов, и возможность проверки качества их работы при помощи тестовых переводов;
4. бюджет – если в затратах заложена определенная сумма расходов на перевод всего объема проектной или тендерной документации, об этом можно сразу сообщить переводческой компании, с учетом объёма текста и перспективы долгосрочного сотрудничества вероятны скидки или гибкие тарифы на перевод.
Наше предложение для перевода проектной или тендерной документации:
- Бесплатный тестовый перевод фрагмента документации объемом до 1800 символов с пробелами по вашему выбору;
- Согласование глоссария терминов до начала работы над переводом, соблюдение всех требований заказчика, выбор терминологии в соответствии с ГОСТ на проектную документацию;
- Отсутствие наценок за перевод презентаций, чертежей, конвертацию файлов PDF;
- Выполнение переводов профессиональными переводчиками, владеющими соответствующей терминологией;
- Обязательная проверка перевода вторым переводчиком, специализирующимся на переводе проектной и тендерной документации;
- Предоставление перевода в оговоренные сроки.
Стоимость перевода одной учетной страницы |
от 580 руб. |
Одна учетная страница - 1800 символов с пробелами по статистике MS Word. Подробная информация о стоимости указана в разделе "Цены". Для того, чтобы узнать точную стоимость и сроки перевода, пришлите документ на нашу электронную почту INFO@ALTM.RU - коммерческое предложение будет предоставлено в течение 1-3 часов или на следующий рабочий день в зависимости от объема документа. Для объемов свыше 50 учетных страниц действуют скидки.